Aktuelle Zeit: Freitag 29. August 2008, 21:47

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]


Forumsregeln


Die Forumsregeln lesen



Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 41 Beiträge ]  Gehe zu Seite Vorherige  1, 2
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Freitag 12. Oktober 2007, 08:49 
Offline
Matthews spezielle Weinlieferantin
Benutzeravatar

Registriert: Donnerstag 29. Juni 2006, 19:47
Beiträge: 5902
Hmm, ich fand nicht, dass der Admiral Frederick als einen Niemand für Anne bezeichnet hat. Es ist niemand hier, der sie stört. Entweder wusste er nicht, dass Wentworth im Zimmer war oder er meinte es in der Tat wortwörtlich. Keiner der sie stört. Das Wentworth jemand ist, mit dem Anne reden kann. Aber vielleicht ist das schon zu weit gedacht?

Und meinst du wirklich, es war "auffällig lange"? Nicht einfach "es dauerte für Annes Geschmack ein wenig zu lange..."?

_________________
Bild
Schritte wagen im Vertraun auf einen guten Weg, Schritte wagen im Vertraun das letztlich ER mich trägt, Schritte wagen weil im Aufbruch ich nur sehen kann, für mein Leben gibt es einen Plan.
Clemens Bittlinger


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Freitag 12. Oktober 2007, 11:30 
Offline
anspruchsvolle Administratorin
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 19. Oktober 2005, 21:13
Beiträge: 3261
Wohnort: München
Hm, Alethea hat doch nur übersetzt und nicht interpretiert?
Das mit dem "Niemand" (nobody) steht ja so im Text...

(Und klar wusste Admiral Croft, dass Wentworth im Zimmer ist, das ganze ist ja eine von ihm und seiner Frau inszenierte Geschichte...)

_________________
"I am doatingly fond of music - passionately fond; - and my friends say I am not entirely devoid of taste (...)"
("Emma", Kapitel 32)


Bild


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re:
BeitragVerfasst: Sonntag 14. Oktober 2007, 18:31 
Offline
Administratorin und Tom-Lefroy-Expertin
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 14. Juni 2006, 21:11
Beiträge: 2867
Tina hat geschrieben:
Hmm, ich fand nicht, dass der Admiral Frederick als einen Niemand für Anne bezeichnet hat. Es ist niemand hier, der sie stört. Entweder wusste er nicht, dass Wentworth im Zimmer war oder er meinte es in der Tat wortwörtlich. Keiner der sie stört. Das Wentworth jemand ist, mit dem Anne reden kann. Aber vielleicht ist das schon zu weit gedacht?


Was Julia gerade einwand, muss ich bestätigen. Ich habe doch lediglich übersetzt, was Jane Austen geschrieben hat:

you will find nobody to disturb you -- there is nobody but Frederick here -- [...] Such a person to be passed over as a Nobody to her!

Sinngemäß: "Es sei niemand da, niemand außer Frederick".
Da passt doch meine Übersetzung sehr gut... :gruebel:

Tina hat geschrieben:
Und meinst du wirklich, es war "auffällig lange"? Nicht einfach "es dauerte für Annes Geschmack ein wenig zu lange..."?


Du hast Recht. Deine Übersetzung finde ich hier wirklich besser. :ja:

_________________
"Es gibt auf der ganzen Welt nur eins, was schlimmer ist, als wenn über einen geredet wird, und das ist, wenn nicht über einen geredet wird." (Oscar Wilde)


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Das zweite Ende von Persuasion
BeitragVerfasst: Dienstag 16. Oktober 2007, 13:09 
Offline
Administratorin und Tom-Lefroy-Expertin
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 14. Juni 2006, 21:11
Beiträge: 2867
Ich habe heute Morgen ein Stück weiterübersetzt. Hier könnt ihr es lesen, wenn ihr mögt.
(Ich habe mir erlaubt, die Namenskürzel aufzulösen --- liest sich besser! Die vielen Striche (----), die Jane Austen ständig macht, sind irgendwie nervig, doch ich lasse die Zeichensetzung weitgehend so, wie Our Lady sie gesetzt hat…)

Ich habe meine Übersetzung in Abschnitte unterteilt, sodass man besser mit dem Original vergleichen kann.

Zitat:
After being allowed to feel quite secure -- indifferent -- at her ease, to have it burst on her that she was to be the next moment in the same room with him! -- No time for recollection! -- for planning behaviour, or regulating manners! -- There was only time to turn pale, before she had passed through the door, & met the astonished eyes of Capt. W----, who was sitting by the fire pretending to read & prepared for no greater surprise than the Admiral's hasty return. -- Equally unexpected was the meeting, on each side. There was nothing to be done however, but to stifle feelings & be quietly polite; -- and the Admiral was too much on the alert, to leave any troublesome pause. -- He repeated again what he had said before about his wife & everybody -- insisted on Anne's sitting down & being perfectly comfortable, was sorry he must leave her himself, but was sure Mrs. Croft wd be down very soon, & wd go upstairs & give her notice directly. -- Anne was sitting down, but now she arose again -- to entreat him not to interrupt Mrs. C. -- & re-urge the wish of going away & calling another time.


Nachdem man ihr erlaubt hatte, sich sicher zu fühlen --- gleichgültig --- ungezwungen, eröffnete man ihr ganz plötzlich, dass sie sich im nächsten Moment mit ihm im selben Raum befinden würde! Es war keine Zeit, sich zu fassen, sich zu überlegen, wie sie sich verhalten sollte, ihr Benehmen zu steuern (???)! Es war lediglich Zeit, blass zu werden, bevor sie durch die Tür treten & den erstaunten Augen von Capt. Wentworth begegnen musste, der am Kamin saß und vorgab zu lesen, auf keine größere Überraschung vorbereitet als die eilige Rückkehr des Admirals. --- Gleichermaßen unerwartet war für beide das Zusammentreffen. Es gab jedoch nichts weiter zu tun als Gefühle zu unterdrücken & ruhig und höflich zu sein; --- und der Admiral war wachsam genug um keine unangenehme Pause entstehen zu lassen. --- Er wiederholte wieder, was er zuvor über seine Frau & alle übrigen gesagt hatte --- bestand darauf, dass Anne sich setzte & es sich bequem machte, bedauerte, dass er selbst sie verlassen müsse, war jedoch sicher, dass Mrs Croft bald zu ihr hinunterkäme & würde augenblicklich hinaufgehen und ihr Bescheid geben. --- Anne setzte sich, doch erhob sich gleich darauf wieder, bat ihn eindringlich Mrs Croft nicht zu stören, wiederholte den Wunsch zu gehen und ein andermal vorzusprechen.

Zitat:
But the Adml would not hear of it; -- and if she did not return to the charge with unconquerable Perseverance, or did not with a more passive Determination walk quietly out of the room -- (as certainly she might have done) may she not be pardoned? -- If she had no horror of a few minutes Tête a Tête with Capt. W----, may she not be pardoned for not wishing to give him the idea that she had? -- She reseated herself, & the Adml took leave; but on reaching the door, said, "Frederick, a word with you, if you please." -- Capt. W---- went to him; and instantly, before they were well out of the room, the Adml continued -- "As I am going to leave you together, it is but fair I should give you something to talk of -- & so, if you please --" Here the door was very firmly closed; she could guess by which of the two; and she lost entirely what immediately followed; but it was impossible for her not to distinguish parts of the rest, for the Adml on the strength of the Door's being shut was speaking without any management of voice, tho' she cd hear his companion trying to check him. -- She could not doubt their being speaking of her. She heard her own name & Kellynch repeatedly -- she was very much distressed. She knew not what to do, or what to expect -- and among other agonies felt the possibility of Capt. W----'s not returning into the room at all, after which her consenting to stay would have been -- too bad for Language.


Der Admiral jedoch wollte nichts davon hören; und war es nicht verzeihlich, dass sie ihr Anliegen nicht mit einer unbezwingbaren Beharrlichkeit verfolgte, oder mit etwas weniger Entschlossenheit schlicht unauffällig den Raum verließ (was sie womöglich wirklich getan hätte)? --- Und falls es ihr tatsächlich vor der Vorstellung graute, einige Minuten lang allein mit Captain Wentworth zu sein, war es da nicht verzeihlich, dass sie nicht wünschte, bei ihm diesen Eindruck zu erwecken?
Sie setzte sich wieder & der Admiral verabschiedete sich; doch als er die Tür erreichte, sagte er, „Frederick, auf ein Wort mit dir, bitte.“
Captain Wentworth ging zu ihm; und der Admiral fuhr augenblicklich fort, bevor sie den Raum verlassen hatten--- “Da ich euch beide nun miteinander alleine lasse, ist es nur anständig, wenn ich euch ein Thema gebe, worüber ihr sprechen könnt --- & daher, wenn es dir nichts ausmacht---“
An dieser Stelle wurde die Tür sehr nachdrücklich geschlossen; sie konnte sich denken, von wem von den beiden; und sie hörte nicht mehr alles, was darauf folgte; doch es war ihr unmöglich, nicht wenigstens teilweise den Rest zu hören, da der Admiral trotz der Nachdrücklichkeit, mit der die Tür verschlossen worden war, und obwohl sein Begleiter versuchte, ihn dazu zu bewegen, leiser zu sprechen, die Stimme keineswegs senkte. --- Sie zweifelte nicht daran, dass sie über sie sprachen. Sie hörte wiederholt ihren eigenen Namen & Kellynch---sie war sehr bekümmert. Sie wusste nicht, was sie tun sollte, und was sie erwartete---und fürchtete neben anderen Qualen die Möglichkeit, dass Captain Wentworth überhaupt nicht mehr in den Raum zurückkommen könnte, was, nachdem sie sich bereit erklärt hatte zu bleiben, schlimmer war als----Worte auszudrücken vermochten.


Zitat:
They seemed to be talking of the Adml's Lease of Kellynch. She heard him say something of "the Lease being signed or not signed" -- that was not likely to be a very agitating subject -- but then followed "I hate to be at an uncertainty -- I must know at once -- Sophy thinks the same." Then, in a lower tone, Capt. W---- seemed remonstrating -- wanting to be excused -- wanting to put something off. "Phoo, Phoo --" answered the Admiral "now is the Time. If you will not speak, I will stop & speak myself." -- "Very well Sir, very well Sir," followed with some impatience from his companion, opening the door as he spoke. -- "You will then -- you promise you will?" replied the Admiral, in all the power of his natural voice, unbroken even by one thin door. -- "Yes -- Sir -- Yes." And the Adml was hastily left, the door was closed, and the moment arrived in which Anne was alone with Capt. W----.

She could not attempt to see how he looked; but he walked immediately to a window, as if irresolute & embarrassed; -- and for about the space of 5 seconds, she repented what she had done -- censured it as unwise, blushed over it as indelicate. -- She longed to be able to speak of the weather or the Concert -- but could only compass the releif of taking a Newspaper in her hand.


Sie schienen über den Pachtvertrag des Admirals von Kellynch zu sprechen. Sie hörte ihn etwas sagen wie „ob der Pachtvertrag unterzeichnet werden soll oder nicht“--- das wäre gewiss kein aufregendes Gesprächsthema --- doch dann folgte „Ich hasse es, im Ungewissen zu sein --- ich muss es auf der Stelle wissen --- Sophy denkt genauso.“
Daraufhin, mit gesenkter Stimme, schien Captain Wentworth zu protestieren, schien sich entschuldigen lassen, etwas aufschieben zu wollen.
„Ach was, ach was“, antwortete der Admiral. „Nun ist die rechte Zeit. Wenn du nicht mit ihr darüber sprechen willst, dann werde ich es selbst tun.“
„Meinetwegen, Sir, meinetwegen“, war die ungeduldige Antwort seines Begleiters, der die Tür öffnete, während er noch sprach.
„Du wirst es also tun---du versprichst es zu tun?“, erwiderte der Admiral, mit all der Kraft seiner natürlichen Stimme, nicht einmal gedämpft durch eine einzige, dünne Tür. „Ja---Sir---Ja.“
Und der Admiral wurde hastig zurückgelassen, die Tür geschlossen, und der Moment war gekommen, in dem Anne mit Captain Wentworth allein war.
Sie wagte nicht den Versuch herauszufinden wie er aussah; doch er trat augenblicklich an ein Fenster, als sei er unentschlossen & verlegen; --- und für eine Zeit von etwa 5 Sekunden bereute sie, was sie getan hatte---tadelte es als unklug, erröte über die Unschicklichkeit (???). --- Sie wünschte, sie wäre imstande über das Wetter oder das Konzert zu sprechen, konnte jedoch nur eine Zeitung in die Hand nehmen.

_________________
"Es gibt auf der ganzen Welt nur eins, was schlimmer ist, als wenn über einen geredet wird, und das ist, wenn nicht über einen geredet wird." (Oscar Wilde)


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Das zweite Ende von Persuasion
BeitragVerfasst: Dienstag 16. Oktober 2007, 13:10 
Offline
Administratorin und Tom-Lefroy-Expertin
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 14. Juni 2006, 21:11
Beiträge: 2867
Ich hoffe, ich habe weitgehend sinngemäß/korrekt übersetzt. Wenn ihr andere oder bessere Vorschläge habt, immer her damit.

Es gibt da jedoch zwei Stellen, bei denen ich um Mithilfe wirklich dankbar wäre.
Ich habe da ein wenig geknobelt… Wie würdet ihr diese Sätze übersetzen? (Oder hat jemand zufällig Herrn Grawes Übersetzung und kann mir sagen, wie der diese Stellen übersetzt hat?)

Zitat:
No time for recollection!---for planning behaviour, or regulating manners!


Es war keine Zeit, sich zu fassen, sich zu überlegen, wie sie sich verhalten sollte, ihr Benehmen zu steuern!
Denkt ihr, meine Übersetzung ist da in Ordnung, oder habt ihr eine bessere Lösung? Gerade der dritte Teil klingt etwas hölzern, finde ich…

Zitat:
…she repented what she had done---censured it as unwise, blushed over it as indelicate.


…bereute sie, was sie getan hatte---tadelte es als unklug, erröte über die Unschicklichkeit

Eine bessere Lösung fällt mir nicht ein. „unschicklich“ ist aber eigentlich nicht wirklich die notwendige Entsprechung von „indelicate“ --- ich würde es eher als ‚rücksichtslos’ übersetzen: Anne schämt sich dafür, dass sie nicht genug Rücksicht auf Wentworths Gefühle nahm, als sie sie beide in diese Situation brachte…
…doch ‚rücksichtslos’ ist auch nicht der Ausdruck, der mir auf der Zunge liegt, mir aber einfach nicht einfallen will...

_________________
"Es gibt auf der ganzen Welt nur eins, was schlimmer ist, als wenn über einen geredet wird, und das ist, wenn nicht über einen geredet wird." (Oscar Wilde)


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Das zweite Ende von Persuasion
BeitragVerfasst: Dienstag 16. Oktober 2007, 13:13 
Offline
Matthews spezielle Weinlieferantin
Benutzeravatar

Registriert: Donnerstag 29. Juni 2006, 19:47
Beiträge: 5902
Könnte "regulating" nicht heißen, dass man sich selbst Regeln auferlegt, wie man sich verhalten will?

_________________
Bild
Schritte wagen im Vertraun auf einen guten Weg, Schritte wagen im Vertraun das letztlich ER mich trägt, Schritte wagen weil im Aufbruch ich nur sehen kann, für mein Leben gibt es einen Plan.
Clemens Bittlinger


Zuletzt geändert von Tina am Mittwoch 17. Oktober 2007, 08:27, insgesamt 1-mal geändert.

Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Das zweite Ende von Persuasion
BeitragVerfasst: Dienstag 16. Oktober 2007, 14:20 
Offline
Austenbegeistert
Benutzeravatar

Registriert: Montag 31. Juli 2006, 14:58
Beiträge: 65
Wohnort: NRW
Herr Grawe hat das folgendermaßen übersetzt:
"Keine Zeit sich zu besinnen! Ihr Verhallten zu überlegen, sich über ihr Auftreten klar zu werden."

"und ungefähr fünf Sekunden lang bedauerte sie, was sie getan hatte, verurteilte die Unklugheit, errötete über die Taktlosigkeit."

Ich finde du hast es doch gut getroffen.

_________________
Oh! (..) Mit welchem Entzücken habe ich (die Blätter) früher fallen sehen!
Wie hat es mich beim spazierengehen hingerissen, wenn der Wind sie um mich herum wirbelte!
Zu welchen Empfindungen haben mich die Blätter, die Jahreszeit, die ganze Atmosphäre begeistert!
(Verstand und Gefühl)


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Das zweite Ende von Persuasion
BeitragVerfasst: Dienstag 6. November 2007, 13:34 
Offline
D'Arcy-Expertin mit Adelsaffinität
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 28. Juni 2006, 12:57
Beiträge: 5960
Wohnort: Bayern
@Alethea
sorry, dass ich mich so spät melde :gnade: :oops:
Alethea hat geschrieben:
Zitat:
No time for recollection!---for planning behaviour, or regulating manners!


Es war keine Zeit, sich zu fassen, sich zu überlegen, wie sie sich verhalten sollte, ihr Benehmen zu steuern!
Denkt ihr, meine Übersetzung ist da in Ordnung, oder habt ihr eine bessere Lösung? Gerade der dritte Teil klingt etwas hölzern, finde ich…

Mein Vorschlag wäre: Es blieb keine Zeit zur Rückbesinnung!---Noch sich überlegen zu verhalten oder sich besonnen zu benehmen.

Alethea hat geschrieben:
Zitat:
…she repented what she had done---censured it as unwise, blushed over it as indelicate.

…bereute sie, was sie getan hatte---tadelte es als unklug, erröte über die Unschicklichkeit

...sie bereute ihr Handeln---tadelte es als unklug, errötete vor Scham über ihre eigene Taktlosigkeit.

_________________
:blume: Grüsse, Caro

Avatar: Lady Elizabeth de Meinill, verheiratet mit Lord John D'Arcy

"Die Schulen, so wie sie heute sind, sind weder den Bedürfnissen des jungen Menschen, noch denen unserer jetzigen Epoche angepasst."
"Ohne das Kind, das ihm hilft, sich ständig zu erneuern, würde der Mensch degenerieren."
MariaMontessori

Jemand der Schmetterlinge lachen hört, weiß auch wie Wolken schmecken. Verfasser unbekannt


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Das zweite Ende von Persuasion
BeitragVerfasst: Dienstag 6. November 2007, 14:06 
Offline
Administratorin und Tom-Lefroy-Expertin
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 14. Juni 2006, 21:11
Beiträge: 2867
Hey, deine Lösungen sind sehr gut, Caro! :ja:
Wie gesagt: Es gibt so viele Möglichkeiten, einen Satz sinngemäß und richtig zu übersetzen, doch manche klingen einfach besser als andere...

Mal sehen, ob ich irgendwann komme, eine Passage weiterzuübersetzen... (Oder vielleicht hat ja auch jemand anderes Lust?)

_________________
"Es gibt auf der ganzen Welt nur eins, was schlimmer ist, als wenn über einen geredet wird, und das ist, wenn nicht über einen geredet wird." (Oscar Wilde)


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Das zweite Ende von Persuasion
BeitragVerfasst: Dienstag 6. November 2007, 15:25 
Offline
D'Arcy-Expertin mit Adelsaffinität
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 28. Juni 2006, 12:57
Beiträge: 5960
Wohnort: Bayern
Alethea hat geschrieben:
Hey, deine Lösungen sind sehr gut, Caro! :ja:
:danke: :oops: Das ist lieb.

Alethea hat geschrieben:
Wie gesagt: Es gibt so viele Möglichkeiten, einen Satz sinngemäß und richtig zu übersetzen, doch manche klingen einfach besser als andere...
Ich kenn das! :) Da sitzen wir alle im gleichen Boot. Es ist schon schwierig genug in der Muttersprache die richtigen Worte zu finden, wie erst in der Übersetzung! Und es ist eines einen wissenschaftlichen Text oder ein Gespräch zu übersetzen, aber eine literarisch
schöne Formulierung ist nicht eben leicht zu finden.

Aber Du machst das doch ganz toll! :knuddel:

_________________
:blume: Grüsse, Caro

Avatar: Lady Elizabeth de Meinill, verheiratet mit Lord John D'Arcy

"Die Schulen, so wie sie heute sind, sind weder den Bedürfnissen des jungen Menschen, noch denen unserer jetzigen Epoche angepasst."
"Ohne das Kind, das ihm hilft, sich ständig zu erneuern, würde der Mensch degenerieren."
MariaMontessori

Jemand der Schmetterlinge lachen hört, weiß auch wie Wolken schmecken. Verfasser unbekannt


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Das zweite Ende von Persuasion
BeitragVerfasst: Mittwoch 7. November 2007, 18:44 
Offline
Austenbegeistert
Benutzeravatar

Registriert: Dienstag 20. Dezember 2005, 21:47
Beiträge: 247
Wohnort: Aus Berlin nach Bayern verschlagen
Mal sehen, ich werde mich mal an den nächsten 20 Sätzen versuchen. Das kann aber bis zum Wochenende dauern.

_________________
One Ring To Find Them...


Nach oben
 Profil  
 
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 41 Beiträge ]  Gehe zu Seite Vorherige  1, 2

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]


Wer ist online?

0 Mitglieder


Tags

USA

Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Suche nach:
Gehe zu:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group

Bei iphpbb3.com bekommen Sie ein Kostenloses Forum mit vielen tollen Extras
Forum kostenlos einrichten - Foren Topliste - Hot Topics - Tags


Beliebteste Themen: Uni, Liebe, USA, Kino, Fernsehen

Impressum