Xatzigiannis

Alles rund um die griechische Sprache und Übersetzungen

Moderator: makedonissa

Xatzigiannis

Neuer Beitragvon makedonissa » Freitag 21. März 2008, 18:32

κι αν μ αγαπας
κι αν με θυμασαι
δεν σ εχο πια.
εισαι μακρια
απου και να σαι
σ αλλη τροχια
σ αλλη αγκαλια.
μη με ονειρευτεις
μη ρωτας αν ζω
να μη μ αγαπας
αν δεν εισ εδω
μη μ επιθυμεις
μη ρωτας αν ζω
να μη μ αγαπας
αν δεν εισ εδω
μη μ αγαπας
αν δεν το ξερω
ολα εισ εσυ
ανασα εσυ
που αν δεν την παιρνω
δεν εχω πια
εγω ζωη

Μαρια
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3515
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32

Re: Xatzigiannis

Neuer Beitragvon makedonissa » Sonntag 20. Juli 2008, 15:36

Hallo

hier fehlte noch der Text-----------


auch wenn du mich liebst,
auch wenn du dich an mich erinnerst,
ich habe dich nicht mehr
du bist weit weg
auf einer anderen Spur
in einem anderem Arm
träume nicht von mir
frag nicht, ob ich lebe
liebe mich nicht,
wenn du nicht hier bist
begehre mich nicht
frag nicht, ob ich lebe
liebe mich nicht,
wenn du nicht hier bist
liebe mich nicht,
wenn ich es nicht weiss
du bist alles
du bist der Atem,
wenn ich ihn nicht habe,
habe ich kein Leben mehr

Maria
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3515
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32


Zurück zu Griechische Sprache

Wer ist online?

0 Mitglieder