Papadopoulos s ena s agapo

Alles rund um die griechische Sprache und Übersetzungen

Moderator: makedonissa

Papadopoulos s ena s agapo

Neuer Beitragvon makedonissa » Sonntag 16. November 2008, 15:17

Hier noch ein Liedtext von der grandios CD des G. Papadopoulos, thalasses


Σ ενα σ αγαπω

μη μιλας, αγαπη μου
για αγαπες αλλες
η βροχη δεν ειναι
ιδια με ψιχαλες
μη μιλας, αγαπη μου
για ονειρα μικρα
μελγαωσαν στα βραδια με φιλια.

σου φερνω οπου να σαι
την αγαπη μου.
στεγνωνει μη λυπασαι
καθε δακρυ μου
ερχομαι μη φοβασαι
θελω να σε δω
θελω να δω πως θα σαι
σ ενα σ αγαπω.

μη μιλας, αγαπη μου
για χερια ξενα.
εχουν καιρο ρα ονειρα
να ναι κλεισμενα.

μη μιλας, αγαπη μου
για αλλον πονο.
εσενα θελω, αγαπη μου
εσενα μονο.

Μαρια
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3515
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32

Re: Papadopoulos s ena s agapo

Neuer Beitragvon Katharina » Sonntag 16. November 2008, 19:15

Hallo zusammen,
ja wirklich sehr schön und außerdem ein sehr sinnliches Video.

LG katha
Zuletzt geändert von Aristoteles am Sonntag 16. November 2008, 19:33, insgesamt 1-mal geändert.
Grund: Video eingefügt
Katharina
Urlauber
Urlauber
 
Beiträge: 78
Registriert: Dienstag 30. Oktober 2007, 21:26

Re: Papadopoulos s ena s agapo

Neuer Beitragvon makedonissa » Sonntag 16. November 2008, 21:32

Hallo Katha

dann kannst du es ja für die übrigen Leser ohne GR-Kenntnisse mal übersetzen,
ist ja nicht sooo schwer und mit der Übersetzung im Ohr ist es nochmal so schön.

LG
Maria
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3515
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32

Re: Papadopoulos s ena s agapo

Neuer Beitragvon Katharina » Sonntag 16. November 2008, 21:51

Hallo Maria,
guter Versuch von dir, mich hier "einzuspannen", aber meine Zeit ist leider sehr begrenzt und deine deutsch/griechische Herkunft läßt an den Übersetzungen, der Interprätation und den Erklärungen keine Wünsche offen. :n151: Sorry wenn ich mit meiner Anwesenheit mal wieder nur gestört habe.
LG katha
Katharina
Urlauber
Urlauber
 
Beiträge: 78
Registriert: Dienstag 30. Oktober 2007, 21:26

Re: Papadopoulos s ena s agapo

Neuer Beitragvon makedonissa » Sonntag 16. November 2008, 22:15

Ich sagte nichts von stören........

LG
Maria
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3515
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32

Re: Papadopoulos s ena s agapo

Neuer Beitragvon makedonissa » Montag 17. November 2008, 06:41

Hallo Katha,

etwas wollte ich noch zufügen.

Ich glaube und bin der Überzeugung, dass die Interpretation von Gedichten, Liedtexten, Lyrik usw. primär absolut gar nichts mit meinen griechischen Wurzeln zu tun hat
Da deutsch meine Muttersprache ist und ich auch in deutsch gerne solche Texte lese, fällt es mir wahrscheinlich leichter, die griechischen Worte in eine wohl klingenden lyrische Hülle zu verpacken.
Um Liebesgedichte und ihre Anverwandten in seine Muttersprache übersetzen zu können, muss man wohl eine gehörige Portion von Gefühl, Einfühlvermögen und nicht zuletzt Sinnlichkeit in sich spüren, sonst beißt man sich an solchen Texten die Zähne aus, egal aus welcher Sprache sie ursprünglich stammen.

Man versteht vielleicht die Übersetzung als solche, aber die passenden Worte für Gefühle zu finden, die den Sinn auch in die andere Sprache zu transportieren vermögen, dazu muss oder sollte man auch in der jeweiligen Muttersprache etwas lyrisch angehaucht sein.

Jedem das Seine, dafür könnte ich keine Übersetzung vornehmen für die Betriebsanleitung eines Handys oder die
Gebrauchsanweisung eines Rollers.

LG
maria
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3515
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32



Ähnliche Beiträge

Songtext Papadopoulos Thalasses
Forum: Griechische Sprache
Autor: makedonissa
Antworten: 1
OXI von Papadopoulos, genialer Text
Forum: Griechische Sprache
Autor: makedonissa
Antworten: 10

TAGS

Zurück zu Griechische Sprache

Wer ist online?

0 Mitglieder