μετα το φαγητο η μαμα μου ειπε πως θα πηγαιναμε ολοι να ξαπλωσουμε λιγο
και πως μετα θα ενιωθα μια χαρα.
Εγω ειπα ενταξει και πηγα να ξαπλωσω, ενω ο μπαμπας πηγε να φτιαξει την
πορτα του φραχτη που δεν ανοιγε καλα.
Nach dem Essen sagte mir die Mama, daß wir alle uns etwas hinlegen werden
und daß uns danach etwas Schönes erwarten wird (daß wir uns freuen).
Ich sagte, ok. und ging mich hinlegen, ich denke, Papa ging,
um die Tür zu reparieren, deren Schloß nicht gut ging.
Hallo, Syrinx,
hatte mich schon gewundert über die Vernachlässigung
tha enitha ....-a am Ende ist 1. Person, Singular, also Wernaki
das bedeutet: und dass ich mich danach gut fühlen würde, besser fühlen würde
Man sagt auch z.b. eimai mia xara..........mir gehts bestens
das nächste eno bedeutet während
denke wird mit zwei NN und OO geschrieben ennoo
den anige kala bedeutet......nicht gut öffnet, sich nicht gut öffnen lässt.
LG
maria
PS Auch Wernaki rennt dem Ende entgegen, aber davon habe ich noch mehr Episoden :_)))