O mikros Wernaki

Alles rund um die griechische Sprache und Übersetzungen

Moderator: makedonissa

Re: O mikros Wernaki

Neuer Beitragvon makedonissa am Samstag 2. August 2008, 07:38

Τοτε εγω ενιωσα αμεσως να ανακατευομαι και η μαμα με σηκωσε στην αγκαλια της και
με ξαπλωσε στον καναπε του σαλονιου.
Η γιαγια που φαινοταν πολυ ανησυχη, ρωτησε τη μαμα αν παθαινα συχνα τετιες αδιαθεσιες
και αν επρεπε να φωναξουμε τον γιατρο

Μαρια
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3317
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32

Re: O mikros Wernaki

Neuer Beitragvon Syrinx am Mittwoch 6. August 2008, 12:55

Dann fühlte ich sofort, wie ich zu Boden ging (wie ich mich niederließ), und die Mama
in ihre Arme nahm und mich auf das Wohnzimmersofa legte.
Oma, die sehr beunruhigt schien, fragte die Mama ob ich (schon) oft solches Unwohlsein gehabt habe
und ob wir (dann) den Arzt rufen mußten.

Jaja, Werner, so was kommt von so was,
allzuviel ist ungesund. Immer diese Großmütter :n19:
Viele Grüße
Syrinx

Man sollte im Leben nicht zu früh nach Griechenland kommen, sonst sieht man nichts anderes mehr von der Welt.
Benutzeravatar
Syrinx
Reiseleiter
Reiseleiter
 
Beiträge: 538
Registriert: Montag 5. November 2007, 12:19

Re: O mikros Wernaki

Neuer Beitragvon makedonissa am Mittwoch 6. August 2008, 17:28

Hallo Syrinx,

super übersetzt.

wobei ich vermute, dass du das MICH vergessen hast.

Wernaki wird von Mama in den Arm genommen. :n79: nicht umgekehrt

LG
Maria
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3317
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32

Re: O mikros Wernaki

Neuer Beitragvon makedonissa am Donnerstag 7. August 2008, 17:08

για μενα παντως ειπε ο μπαμπας , που μολις ειχε μπει στο σπιτι,
λιγο ιωδιο και μερικοι επιδεσμοι φτανουν. Εκοψα μονο τρια δαχτυλα
με το πριονι σασ.
Ποπο, γαμπρε μου, ειπε γελωντας η γιαγια, ποσο αδεξιος εισαι

zum Schreien oder?

LG
Maria
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3317
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32

Re: O mikros Wernaki

Neuer Beitragvon Syrinx am Mittwoch 13. August 2008, 21:44

Für mich jedenfalls, sagte Papa, der gerade in das Haus hereingekommen war,
reicht etwas Jod und einige Binden . Ich habe mir nur in drei Finger geschnitten mit Eurer Säge.
Papa, mein Schwiegersohn, sagte die Oma lachend, wie ungeschickt du bist! :n19:

Armer Wernaki, das Buch möcht ich wirklich mal sehen,
sind bestimmt lustige Bilder drin?
Viele Grüße
Syrinx

Man sollte im Leben nicht zu früh nach Griechenland kommen, sonst sieht man nichts anderes mehr von der Welt.
Benutzeravatar
Syrinx
Reiseleiter
Reiseleiter
 
Beiträge: 538
Registriert: Montag 5. November 2007, 12:19

Re: O mikros Wernaki

Neuer Beitragvon makedonissa am Mittwoch 13. August 2008, 21:53

Hallo Syrinx


popo ist ein urtypischer Ausdruck , wen jemand erstaunt ist oder sich wundert.
Kann wohl nicht ins Deutsche übersetzen.

Das ist wirklich total lustig.

στο μεταξυ , ειπε ο μπαμπας, σας εκοψα αρκετα ξυλα για να ζεστανετε το σπιτι
σας τους επομενους δυο μηνες.
Ενα πραγμα, ομως, με παραξενευει. Εχω την εντυπωση πως δεν κανει πολυ κρυο
στην περιοχη σας.
τι τα χρειαζεστε ολα αυτα τα ξυλα ?
Ποτε δεν ξερεις. Γραρτης και παλουκοκαφτης, ειπε η γιαγια. Κι επειτα, ετσι θα
εχει να κανει λιγοτερη δουλεια ο Αντρεας. Εχει γερασει πια, ο καημενος.

Μαρια
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3317
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32

Re: O mikros Wernaki

Neuer Beitragvon Syrinx am Donnerstag 14. August 2008, 18:41

klar, sollte auch nicht Papa heißen,
ich stand wohl auf der Tastatur :lol:
Viele Grüße
Syrinx

Man sollte im Leben nicht zu früh nach Griechenland kommen, sonst sieht man nichts anderes mehr von der Welt.
Benutzeravatar
Syrinx
Reiseleiter
Reiseleiter
 
Beiträge: 538
Registriert: Montag 5. November 2007, 12:19

Re: O mikros Wernaki

Neuer Beitragvon Syrinx am Donnerstag 14. August 2008, 19:16

In der Zwischenzeit, sagte Papa, habe ich euch genug Feuerholz geschnitten,
damit ihr euer Haus in den nächsten zwei Monate heizen könnt.
Eine Sache aber verwirrt mich. Ich habe den Eindruck, daß es nicht sehr kalt ist in Eurer Gegend.
Wozu braucht ihr all das Holz? (Toll, ich hätte jetzt wieder das Wort wozu gesucht, ti ist so einfach!)

Das weiß man nie. Γραρτης και παλουκοκαφτης (???), sagte die Oma.
Und außerdem, so wird Andreas weniger Arbeit (zu tun) haben.
Er ist alt geworden, der Arme.

Die zwei Wörter, sind die evtl. eine Redwendung?

Ich glaube, Wernakis Papa ist für alles verwendbar :spring:
Viele Grüße
Syrinx

Man sollte im Leben nicht zu früh nach Griechenland kommen, sonst sieht man nichts anderes mehr von der Welt.
Benutzeravatar
Syrinx
Reiseleiter
Reiseleiter
 
Beiträge: 538
Registriert: Montag 5. November 2007, 12:19

Re: O mikros Wernaki

Neuer Beitragvon makedonissa am Freitag 15. August 2008, 06:45

Hallo Syrinx,

super übersetzt.

Das sind Bezeichnungen, die Griechen haben für alle Gattungen der Menschheit irgendwelche Bezeichnungen...

Kann man nicht wortgenau übersetzen........jemand der sich geschunden hat, malocht hat, sich verausgabt hat.

So in etwa

LG
Maria
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3317
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32

Re: O mikros Wernaki

Neuer Beitragvon makedonissa am Freitag 15. August 2008, 06:50

Ο μπαμπας κοιταξε τη γιαγια και μετα ειπε πως παει να ντυθει.
Το μεσημερι, στο τραπεζι, η γιαγια ηταν πολυ στενοχωρημενη γιατι η μαμα δε με
αφησε να φαω κοτοπουλο με σαλτσα.

Μα δεν θα τον πειραζει, ειπε η γιαγια.


Μαρια


So meine LIebe, es geht dann erst im September weiter. LG Maria
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3317
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32

Re: O mikros Wernaki

Neuer Beitragvon Syrinx am Freitag 15. August 2008, 09:03

Liebe Maria,
Dir einen wunderschönen Urlaub, grüß Ellada,
komme auch bald!

:n99: :n99: :n99:
Viele Grüße
Syrinx

Man sollte im Leben nicht zu früh nach Griechenland kommen, sonst sieht man nichts anderes mehr von der Welt.
Benutzeravatar
Syrinx
Reiseleiter
Reiseleiter
 
Beiträge: 538
Registriert: Montag 5. November 2007, 12:19

Re: O mikros Wernaki

Neuer Beitragvon makedonissa am Freitag 15. August 2008, 09:23

DANKEEEEEEEEEEE

freue mich auch riesig, vor allem, weil ich jetzt soviel Platz habe und ich nicht auf dieses blöde Gewicht achten muss, denn Bücher und CDs sind ja leider sehr schwer.
Und ich brauche mir meinen Kopf nicht zu zerbrechen, welche Flüssigkeiten ich wo verstaue bzw. verstecken muss,
damit man sie mir am Schalter nicht beschlagnahmt. :n79: :n79:

LG
Maria
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3317
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32

Re: O mikros Wernaki

Neuer Beitragvon Syrinx am Sonntag 24. August 2008, 17:14

So. Da ich auch nur noch eine Woche im Lande bin,
fange ich hier schon mal an aufzuarbeiten.

Ο μπαμπας κοιταξε τη γιαγια και μετα ειπε πως παει να ντυθει.
Το μεσημερι, στο τραπεζι, η γιαγια ηταν πολυ στενοχωρημενη γιατι η μαμα δε με
αφησε να φαω κοτοπουλο με σαλτσα.
Μα δεν θα τον πειραζει, ειπε η γιαγια.

Papa sah Oma an und sagte dann, daß er sich an-/umziehen geht.
Zu Mittag war Oma am Tisch sehr überrascht, weil Mama mich nicht
Hühnchen mit Salat essen ließ.
Aber es wird ihm nichts ausmachen, sagte Oma. :spring:

Großmütter!
Viele Grüße
Syrinx

Man sollte im Leben nicht zu früh nach Griechenland kommen, sonst sieht man nichts anderes mehr von der Welt.
Benutzeravatar
Syrinx
Reiseleiter
Reiseleiter
 
Beiträge: 538
Registriert: Montag 5. November 2007, 12:19

Re: O mikros Wernaki

Neuer Beitragvon makedonissa am Dienstag 9. September 2008, 15:49

Hallo Syrinx,

sehr gut übersetzt, nur ein Wort stimmt nicht so ganz..stenaxoria bedeutet Traurigkeit....kommt sehr oft
in allen möglichen Varianten in griech. Liedern vor.

Oma war also nicht überrascht, sondern traurig...

LG
maria
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3317
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32

VorherigeNächste

TAGS

Zurück zu Griechische Sprache

Wer ist online?

0 Mitglieder

cron