Leichte, kurze Texte für Anfänger

Alles rund um die griechische Sprache und Übersetzungen

Moderator: makedonissa

Leichte, kurze Texte für Anfänger

Neuer Beitragvon makedonissa am Donnerstag 31. Januar 2008, 19:24

So Ihr LIeben, hier mal ein Versuch, was Leichtes zur Übung zu posten.
Wer mag, kann den Text ins Deutsche übersetzen. Schön wäre es, wenn Ihr versucht, den Text
auf Euch zu beziehen. Viel Spass dabei. Und nur Mut..........

Ego eimai i Maria.
Meno sto Düsseldorf.
Kano ena mikro taxidi stin Ellada.

Εγω ειμαι η Μαρια.
Μενω στο Δ δορφ.
Κανω ενα μικρο ταχιδι στην Ελλαδα.

Μαρια
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3317
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32

Re: Leichte, kurze Texte für Anfänger

Neuer Beitragvon Claudia20 am Dienstag 12. August 2008, 09:45

Hi,
habe versucht den Text vom August zu übersetzen, ist mir aber zu schwer. Jetzt versuche ich es mal hier.
Erscheint mir leichter.

Ich bin Maria.
Wohne in Düsseldorf.
Ich mache eine kleine REise nach Griechenland.


Με λένε Claudia
Μένω στη Γερμανία.
Φθινόπωρο θα πάμε στην Κρήτη με τα σικογένια μου.
Χαίρομαι αυτό πολύ.

LG Claudia :smilieflagge:
Claudia20
Urlauber
Urlauber
 
Beiträge: 96
Registriert: Donnerstag 7. August 2008, 11:35

Re: Leichte, kurze Texte für Anfänger

Neuer Beitragvon makedonissa am Dienstag 12. August 2008, 16:11

Hallo Claudia

vielen Dank für den Eintrag und ein dickes Lob, dass du mitmachen möchtest, dich traust und den Versuch
unternimmst, griechisch zu lernen. SUPER

Με λένε Claudia
Μένω στη Γερμανία.
Φθινόπωρο θα πάμε στην Κρήτη με τα σικογένια μου.
Χαίρομαι αυτό πολύ.

Es würde eigentlich heussen me ti oikogenia mou, mit der Familie, also Singular.

Im nächsten Satz würde das Weglassen von AUTO besser klingen und wäre auch richtiger.

LG
Maria
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3317
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32

Re: Leichte, kurze Texte für Anfänger

Neuer Beitragvon makedonissa am Dienstag 12. August 2008, 16:27

Hallo Claudia

da ich nicht abschätzen kann, wie weit du bist, machen wir mal mit kleinen, kurzen Texten weiter.....

Ich arbeite in einem Restaurant. Frage wäre, ob dir das so reicht und du das schon übersetzen kannst
oder ob du die griech. Übersetzung als Hilfestellung benötigst.

Ich habe einen Mann, zwei Kinder und einen Hund.


LG
Maria
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3317
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32

Re: Leichte, kurze Texte für Anfänger

Neuer Beitragvon Claudia20 am Dienstag 12. August 2008, 21:06

Hallo,

meinst du, dass es leichter ist vom Griechischen ins Deutsche zu überstzen? Besser wäre es aber doch, wenn man beides irgenwie könnte, oder?

Hier meine Übersetzung:

Δουλεύω στο ενα εστιατόριο. Έχω έναν άντρα, δυο παιδιά κι ένα σκολί.


Καληνύτα

Claudia
Claudia20
Urlauber
Urlauber
 
Beiträge: 96
Registriert: Donnerstag 7. August 2008, 11:35

Re: Leichte, kurze Texte für Anfänger

Neuer Beitragvon makedonissa am Dienstag 12. August 2008, 22:57

Hallo Claudia,

vom GR ins DT. ist eigentlich leichter.
Ich weiss eben nicht, wie weit du schon bist. Was dir leichter fällt.

Wenn man beides kann, ist es natürlich um so besser.

Δουλεύω στο ενα εστιατόριο. Έχω έναν άντρα, δυο παιδιά κι ένα σκολί.

Hierbei würde es heissen SE ENA................ena skili.

Klappt doch schon gut. Die Satzstellung ist bestens, die Vokabeln auch.
Die Präspositionen und andere Kleinigkeiten lernt man mit der Zeit.

LG
Maria
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3317
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32

Re: Leichte, kurze Texte für Anfänger

Neuer Beitragvon makedonissa am Dienstag 12. August 2008, 23:00

Meine Kinder sind Zwillinge und heissen Michael und Michaela.

LG
Maria
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3317
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32

Re: Leichte, kurze Texte für Anfänger

Neuer Beitragvon Claudia20 am Mittwoch 13. August 2008, 13:43

αγαπητή Μαρια,

Τα παιδιά μου είναι δίδυμοι κι ονομάζεται Μιχάλης και Μιχαέλα.

LG Claudia
Claudia20
Urlauber
Urlauber
 
Beiträge: 96
Registriert: Donnerstag 7. August 2008, 11:35

Re: Leichte, kurze Texte für Anfänger

Neuer Beitragvon makedonissa am Mittwoch 13. August 2008, 15:07

Geia sou Claudia,

ein kleiner Fehler im Verb.........

Da es Zwillinge sind , muss das Verb auch im Plural stehen

ονομαζομαι
ονομαζεσαι
ονομαζεται

ονομαζομαστε
ονομαζεστε
ονομαζονται...3. Person Plural wäre richti gewesen.

Man hätte es auch mit einem einfacheren Verb umschreiben können

kai tous lene....


LG
maria
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3317
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32

Re: Leichte, kurze Texte für Anfänger

Neuer Beitragvon makedonissa am Mittwoch 13. August 2008, 15:08

Also hier noch ein klein wenig , um die grauen Zellen zu aktivieren.


Wir wohnen in einem Haus mit Garten. Die Schule ist gegenüber.

LG
maria
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3317
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32

Re: Leichte, kurze Texte für Anfänger

Neuer Beitragvon Claudia20 am Mittwoch 13. August 2008, 15:22

Hi,

bitte kurz mal zwischendrin. Wie konjugiere ich

πιάνω

in der Aoristform?

έπιανα η πίανα:
Claudia20
Urlauber
Urlauber
 
Beiträge: 96
Registriert: Donnerstag 7. August 2008, 11:35

Re: Leichte, kurze Texte für Anfänger

Neuer Beitragvon Claudia20 am Mittwoch 13. August 2008, 15:36

Hallo,

Μένουμε σε ένα σπίτι με περιβόλι.
Το σχολείο είναι απέναντη απο το σπίτι.
oder vielleicht:

Ανέναντη απο είναι το σχολείο.

L.G.
Claudia20
Urlauber
Urlauber
 
Beiträge: 96
Registriert: Donnerstag 7. August 2008, 11:35

Re: Leichte, kurze Texte für Anfänger

Neuer Beitragvon makedonissa am Mittwoch 13. August 2008, 15:42

Ηαλλο Claudia,

also hier eine Erklärung, die hoffentlich weiterhilft

Der Aorist, Vergangheitstempus wird immer so gebildet, dass der Verbstamm in den meisten Fällen auf ein
σ ψ ξ endet.

Von daher heisst es beim Aorist epiasa, die Dauer-Vergangenheit wäre dann epiana.

LG
Maria
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3317
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32

Re: Leichte, kurze Texte für Anfänger

Neuer Beitragvon Claudia20 am Mittwoch 13. August 2008, 17:35

Danke.

Dann müsste es im Aorist so heißen:

έπιασα
έπιασες
έπιασε
πιάσαμε
πιάσατε
έπιασαν / πιάσανε

und im Imperfekt:

επιάνα
επιάνες
επιάνε
πιάναμε
επιάναν / πιάσανε

ευχαριστώ πολύ

Bin jetzt leider für ein paar Tage weg, melde mich dann aber gerne wieder.

Tschüß Claudia
Claudia20
Urlauber
Urlauber
 
Beiträge: 96
Registriert: Donnerstag 7. August 2008, 11:35

Nächste


Ähnliche Beiträge

Texte von Eleftheria Arvanitaki
Forum: Griechische Sprache
Autor: Syrinx
Antworten: 22
Griechische Sprache für Anfänger
Forum: Griechische Sprache
Autor: makedonissa
Antworten: 386
etwas leichte Lyrik
Forum: Griechische Sprache
Autor: makedonissa
Antworten: 0
Leichte Lyrik zu übersetzen
Forum: Griechische Sprache
Autor: makedonissa
Antworten: 0

TAGS

Zurück zu Griechische Sprache

Wer ist online?

0 Mitglieder

cron