Auweia,
die Übersetzung war in einen anderen Thread gerutscht,
hiermit will ich das mal bereinigen ....
εχει δυνατους μυς, που ξεχωριζουν κατω απο το ηλιοκαμενα δερμα των χεριων του,
και τα ποδια του κανουν βηματα σταθερα, αφηνοντας τα ιχνη τους στη σκονη της Κρητης.
ειναι ομορφος. δε φαινεται να φοβαται. ειναι δυνατον?μα ποιος ειναι αυτος ο νεαρος
αντρας αναμεσα στα αγορια?γιατι ειναι εκει........ισως καποιο δικαστηριο ποινη θανατου.
Η μηπως εκαναν λαθος. Η μηπως πηρε τη θεση καποιον μικρου αδελφου, για να τον
γλιτωσει απο εναν τετοιο θανατο....
Naja. So ganz schlüssig ist mir der Text nicht,
irgendeine Lücke habe ich vielleicht übersehen?
Er hat kräftige Muskeln, die sich stark unterscheiden von der sonnenverbrannten Haut seiner Hände,
und seine Füße machen wohlüberlegte Schritte, seine Spuren hinterlassend im Staub Kretas.
Er ist schön. Er scheint sich nicht zu fürchten. Ist er stark? Aber wer ist dieser junge Mann zwischen all den Jungen?
Warum ist er dort ... vielleicht hat ein Gericht ihn zum Tode verurteilt?
Oder vielleicht haben sie etwas falsch gemacht.
Oder vielleicht nahm er den Platz irgendeines kleinen Bruders ein,
um ihn vor einem solchen Tod zu schützen .....