Alexander der Grosse

Alles rund um die griechische Sprache und Übersetzungen

Moderator: makedonissa

Re: Alexander der Grosse

Neuer Beitragvon makedonissa » Dienstag 12. August 2008, 23:11

Οι Περσες δεν αργησαν να καταλαβουν τη δυσκολη θεση τους.
Οι Ελληνες εσπασαν το μετωπο τους και σε λιγο τους εκλεισαν
στη μεση.
Ο Δαρειος ειδε τον κινδυνο και τον κυριευσε ο πανικος.
Αντι να μεινει στη θεση του και να εμψυχωσει με το παραδειγμα του τους
πολεμιστες του, προτιμησε να φυγει για να σωθει.

Hallo Syrinx,

αργησαν kommt von sich verspäten, lange brauchen nicht von αρχισαν beginnen
in diesem Fall ist der Sinn irgendwie schon gleich, aber der Ursprung etwas anders,
zumal eine Verneinung vor dem argisan steht, also somit

Die Perser brauchten nicht lange, um ihre schwierige Situation zu verstehen.
kai se ligo ist so eine Art Spruch für.......schnell, in kurzer Zeit

Genau, hast du gut erkannt..........quasi statt zu bleiben, statt in seiner Position zu bleiben,
und als Beispiel voranzugehen für seine Krieger, zog er es vor, zu fliehen um sich zu retten.

LG
Maria
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3515
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32

Re: Alexander der Grosse

Neuer Beitragvon makedonissa » Mittwoch 13. August 2008, 15:18

Ισως να σκεφτηκε οτι αν επεφτε στα χερια των Ελληνων θα χανοταν το Περσικο κρατος,
ενω αν εφευγε θα μπορουσς να συνεχισει τον πολεμο.
Αρπαξε τα χαλιναρια του αρματος του, απο τα χερια του οδηγου του και χτυπωντας συνεχεια
τα αλογα με το μαστιγιο, εγκατελειψε πισω του το στρατο του. Κι οταν το εδαφος εγινε ανωμαλο,
αφησε την αμαξα, πηδησε στη ραχη ενος αλογου και συνεχισε τον ξεφρενο καλπασμο του.

Μαρια
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3515
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32

Re: Alexander der Grosse

Neuer Beitragvon Syrinx » Mittwoch 13. August 2008, 21:38

also die Sprache ist wirklich genial,
ich glaube, den Unterschied zwischen argizo (langsam, zu spät kommen) und arxizo (beginnen) kann man in dem obigen Zusammenhang
vielleicht gar nicht so eng sehen.
Hatte beim letzten Text etwas "nach vorn" geblättert, weil mir die Redewendung bekannt vorkam,
hier zitiere ich mal:

argise na katalabei............er begann zu verstehen
Also..........wortgenau kann man diese Redewendung nicht übersetzen bzw. würde sie für deutsche Ohren sehr holprig
klingen.

Er begann zu verstehen...........wäre somit die sinngemässe Übersetzung

wortgenau würde es ja heissen.............und er verspätete sich nicht, den Plan zu verstehen........


Und ob nun arxizo oder argizo verwendet wird - beim Reden hört sowieso keiner den Unterschied,
und der Sinn ist eh der gleiche und ist ja rübergekommen. :n79: :n79:

Fortsetzung folgt!
Viele Grüße
Syrinx

Man sollte im Leben nicht zu früh nach Griechenland kommen, sonst sieht man nichts anderes mehr von der Welt.
Benutzeravatar
Syrinx
Reiseleiter
Reiseleiter
 
Beiträge: 590
Registriert: Montag 5. November 2007, 12:19

Re: Alexander der Grosse

Neuer Beitragvon makedonissa » Mittwoch 13. August 2008, 21:58

Bei mir ist es so, ich lese den Text und "fühle" irgendwie was besser passt.
Immer klären kann ich das auch nicht so wirklich. Ich versuche es .........in der Hoffnung, es gelingt.

Sprachlich erkennt man schon ob es x oder g ist. Aber ich muss eingestehen, kann das GAMMA bis heute nicht
aussprechen, das rollende R schon gar nicht. :n99: :n99:

LG
Maria
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3515
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32

Re: Alexander der Grosse

Neuer Beitragvon Syrinx » Sonntag 24. August 2008, 19:47

Weiter gehts mit den Hausaufgaben: :spring:

Ισως να σκεφτηκε οτι αν επεφτε στα χερια των Ελληνων θα χανοταν το Περσικο κρατος,
ενω αν εφευγε θα μπορουσς να συνεχισει τον πολεμο.
Αρπαξε τα χαλιναρια του αρματος του, απο τα χερια του οδηγου του και χτυπωντας συνεχεια
τα αλογα με το μαστιγιο, εγκατελειψε πισω του το στρατο του. Κι οταν το εδαφος εγινε ανωμαλο,
αφησε την αμαξα, πηδησε στη ραχη ενος αλογου και συνεχισε τον ξεφρενο καλπασμο του.



Vielleicht sollte er denken/dachte er, daß, wenn er in die Hände der Griechen geraten würde,
der persische Staat verloren wäre,
während, wenn er abfuhr/flüchtete, der Krieg weitergehen könnte.
Er packte die Zügel seines Pferdes (αρματος ?), die er mit seinen Händen hielt,
trieb die Pferde weiter an, mit der Peitsche schlagend,
und jagte seine Armee zurück.
Und als das Terrain uneben wurde,
verließ er das Fuhrwerk, sprang auf den Rücken eines Pferdes
und setzte seinen verrückten Galopp fort.
Viele Grüße
Syrinx

Man sollte im Leben nicht zu früh nach Griechenland kommen, sonst sieht man nichts anderes mehr von der Welt.
Benutzeravatar
Syrinx
Reiseleiter
Reiseleiter
 
Beiträge: 590
Registriert: Montag 5. November 2007, 12:19

Re: Alexander der Grosse

Neuer Beitragvon makedonissa » Sonntag 14. September 2008, 15:12

Ισως να σκεφτηκε οτι αν επεφτε στα χερια των Ελληνων θα χανοταν το Περσικο κρατος,
ενω αν εφευγε θα μπορουσς να συνεχισει τον πολεμο.
Αρπαξε τα χαλιναρια του αρματος του, απο τα χερια του οδηγου του και χτυπωντας συνεχεια
τα αλογα με το μαστιγιο, εγκατελειψε πισω του το στρατο του. Κι οταν το εδαφος εγινε ανωμαλο,
αφησε την αμαξα, πηδησε στη ραχη ενος αλογου και συνεχισε τον ξεφρενο καλπασμο του.


Ηαllo Syrinx,

hier noch die Korrektur von Alex, dann müsste ich alles "abgearbeitet haben" :tanz:

Vielleicht sollte er denken/dachte er, daß, wenn er in die Hände der Griechen geraten würde,
der persische Staat verloren wäre,
während, wenn er abfuhr/flüchtete, der Krieg weitergehen könnte.
Er packte die Zügel seines Pferdes (αρματος ?), die er mit seinen Händen hielt,
trieb die Pferde weiter an, mit der Peitsche schlagend,
und jagte seine Armee zurück.
Und als das Terrain uneben wurde,
verließ er das Fuhrwerk, sprang auf den Rücken eines Pferdes
und setzte seinen verrückten Galopp fort.

Armatos ist ein veraltetes Wort für den Streitwagen/Kutsche o. ä.
Er rieß die Zügel des Streitwagens aus den Händes seines Fahrers...

egkateleipse in dem Wort steckt leipi.......
er ließ seine Armee hinter sich zurück.................(dieser Feigling)

Ansonsten natürlich den Sinn begriffen.

LG
maria
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3515
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32

Re: Alexander der Grosse

Neuer Beitragvon makedonissa » Sonntag 14. September 2008, 15:18

Ηταν τοση η βιασυνη του και η αγωνια του να μην πεσει αιχμαλωτος στα χερια των
Ελληνων, που αφησε στο αμαξι , το δορυ του, την ασπιδα του και τον
χρυσοκεντητο μανδυα του.
Και δε σκεφτηκε ο βασιλιας των Περσων οτι κοντα στον ποταμο, πισω απο τους
πολεμιστες του, ειχε αφησει την οικογενεια του....Τη μητερα του, τη γυναικα του, τον
μικρο του γιο και τις δυο του κορες....Τοσος ηταν ο πανικος που τον ειχε
κυριευσει !!!

Μαρια
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3515
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32

Re: Alexander der Grosse

Neuer Beitragvon Syrinx » Dienstag 23. September 2008, 21:02

Hallo Alex,

es geht weiter! :n79:

Er war so sehr in Eile und in Sorge, nicht als Gefangener in die Hände der Griechen zu fallen,
daß er den Wagen hinter sich ließ, seinen Speer, seinen Schild und seinen goldenen Umhang.
Und der König der Perser dachte nicht daran, daß er nahe dem Fluß, hinter seinen Kriegern,
seine Familie zurückgelassen hatte ...
Seine Mutter, seine Frau, seinen kleinen Sohn und seine zwei Töchter ...
So sehr hatte ihn seine Panik zur Verzweiflung gebracht.
Viele Grüße
Syrinx

Man sollte im Leben nicht zu früh nach Griechenland kommen, sonst sieht man nichts anderes mehr von der Welt.
Benutzeravatar
Syrinx
Reiseleiter
Reiseleiter
 
Beiträge: 590
Registriert: Montag 5. November 2007, 12:19

Re: Alexander der Grosse

Neuer Beitragvon makedonissa » Samstag 27. September 2008, 14:05

Hallo Syrinx,

natürlich inhaltlich perfekt übersetzt.
Eine Kleinigkeit kurieuei ist ein Verb und bedeutet ----erobert.

So sehr hat ihn die Panik erobert oder das war die Panik, die ihn eroberte.

Man sagt der Frau des Darius nach, sie sei die Schönste der damaligen Welt gewesen.
Sie sei so schön, dass einem Mann die Augen weh taten, wenn er sie ansah.

LG
Maria
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3515
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32

Re: Alexander der Grosse

Neuer Beitragvon makedonissa » Samstag 27. September 2008, 14:17

[size=150]Αργοτερα θα επαιρνε το πιρκο μαντατο.
Τ αγαπημενα του προσωπα επεσαν στα χερια των Ελληνων.
Στα χερια του Μεγαλου Αλεξανδρου.
Οι Περσες ιππεις που ειχαν προχωρησει αρκετα και που
με πολλες θυσιες προσπαθουσαν να τους σταματησουν οι
Θεσσαλοι ιππεις του Αλεξανδρου οταν εμαθαν οτι ο Δαρειος
τους εγκατελειψε, σταματησαν κι αυτοι τη μαχη και
καλπαζοντας αναμεσα στους πανικοβλητους πεζους
προσπαθησαν να ξεφυγουν.

Μαρια
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3515
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32

Re: Alexander der Grosse

Neuer Beitragvon Syrinx » Sonntag 5. Oktober 2008, 18:50

Später würde er die πιρκο (?) Botschaft (ver)nehmen.
Seine geliebten Mitmenschen (Mitkämpfer?) fielen in die Hände der Griechen.
In die Hände Alexanders des Großen.
Die persischen Reiter, die weiter vorgerückt waren, bemühten sich nach Kräften,
die Thessalischen Reiter Alexanders zu stoppen.

Als sie erfuhren, daß Dareios sie verlassen hatte,
beendeten sie auch diese Schlacht und
zwischen die panischen Fußsoldaten galoppierend,
versuchten sie zu fliehen.


Naja, ich glaube, es hinkt etwas .....
Viele Grüße
Syrinx

Man sollte im Leben nicht zu früh nach Griechenland kommen, sonst sieht man nichts anderes mehr von der Welt.
Benutzeravatar
Syrinx
Reiseleiter
Reiseleiter
 
Beiträge: 590
Registriert: Montag 5. November 2007, 12:19

Re: Alexander der Grosse

Neuer Beitragvon makedonissa » Montag 6. Oktober 2008, 11:40

Später würde er die πιρκο (?) Botschaft (ver)nehmen.
Seine geliebten Mitmenschen (Mitkämpfer?) fielen in die Hände der Griechen.
In die Hände Alexanders des Großen.
Die persischen Reiter, die weiter vorgerückt waren, bemühten sich nach Kräften,
die Thessalischen Reiter Alexanders zu stoppen.


Hallo Syrinx

pikro heisst bitter

Seine geliebten Mitmenschen (Familie)....

Der persischen Reiter, die weiter vorgerückt waren, und welche mit viel Mühen versucht wurden,
von den Thessalischen Reiter des Alexanders aufgehalten zu werden

also genau umgekehrt, die Thessalier versuchten, die Perser zu stoppen.
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3515
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32

Re: Alexander der Grosse

Neuer Beitragvon makedonissa » Montag 6. Oktober 2008, 21:12

Ετσι πηρε τελος η μαχη της Ισσους.
Για δευτερη φορα οι Περσες δεν μπορεσαν ν αντισταθουν στο θαρρος
και την ορμη των Ελληνων.
Για δευτερη φορα το στρατηγικο μυαλο του νεαρου βασιλια των Μακεδονων,
του Αλεξανδρου, θριαμβευσε.
Τωρα ο δρομος προς την απεραντη Περσικη αυτοκρατορια ηταν ανοιχτος.

Μαρια
makedonissa
Reise-Profi
Reise-Profi
 
Beiträge: 3515
Registriert: Sonntag 28. Oktober 2007, 17:32

Re: Alexander der Grosse

Neuer Beitragvon Syrinx » Donnerstag 9. Oktober 2008, 20:03

Hallo Alex,

auch Du sollst nicht ewig warten: :spring:

Und so wurde die Schlacht am Issos beendet (kam zum Schluß).
Zum zweiten Mal konnten die Perser dem Mut und dem Ansturm der Griechen nicht standhalten.
Zum zweiten Mal triumphierte der strategische Verstand des jungen Königs der Makedonier, Alexanders.
Jetzt war der Weg zum uneingeschränkten (eigenständigen) persischen Staat offen.

Die Redewendung πηρε τελος war mir neu (wenn sie denn richtig übersetzt ist).

:n99:
Viele Grüße
Syrinx

Man sollte im Leben nicht zu früh nach Griechenland kommen, sonst sieht man nichts anderes mehr von der Welt.
Benutzeravatar
Syrinx
Reiseleiter
Reiseleiter
 
Beiträge: 590
Registriert: Montag 5. November 2007, 12:19

VorherigeNächste


Ähnliche Beiträge


Zurück zu Griechische Sprache

Wer ist online?

0 Mitglieder